"Eskalera" finns visst i det svenska språket
Det här är en insändare. Åsikterna i texten är skribentens egna.
"Hög tid att slå vakt om det svenska språket", undertecknat av kyrkoherden i Virestad, Jan-Åke Karlsson.
Hej Jan-Åke och tack för Din insändare! Den belyser i stort vår svårighet att nuförtiden tillfullo godtaga det svenska språket. Du sökte efter ordet "eskalera". Det finns i Svenska Akademiens Ordlista på sidan 174 (Årgång 1998). Vidare hittade Du ordet "escalate" i Modern engelsk-svensk ordbok, där "escalate" översattes med "utvidga"...
Nja... ordet escalate översätts nog med "trappa upp", "öka", "växa". Det svenska ordet "eskalera" brukar översättas med "step up" och ordet "utvidga" med "widen" i betydelsen göra bredare, utvidga sitt företag, sitt inflytande med "extend", utvidga marknaden med "expand", utvidga hål, lokal, kunskaper med "increase" (Norstedts ordböcker 1996). Ordet "eskalera" upptogs i svenska språket redan 1968 och betecknade då en ökning av krigsintensiteten, i första hand i Vietnam (DATA 1971).
Lycka till Jan-Åke, må vårt svenska språk bestå i all tid!
Din broder